Tuesday, June 9, 2009

Wikipedia as bilingual dictionary: loitering

Americans are all familiar with these signs outside of convenience stores: "no loitering." In the previous post about Wikipedia two days ago, I discussed vagrancy as the crime of not having income. The German entry referred to the crime of not establishing permanent living quarters in one spot, which is a bit different.

Today, we turn our attention to the crime of standing around with nothing to do, which is closely related to vagrancy: loitering. As the English Wikipedia entry explains, littering also has an illustrious history in attempts to charge black Americans with some kind of crime -- in this case, just standing around.

I remember looking at one of those signs some 20 years ago when I returned to the states after my first extended stay in Germany and wondering how Germans would say that. As I researched it, I realized that they don't really have that idea at all. In fact, basically all of Europe -- and, from what I can judge, in Morocco, Japan, and Indonesia -- nobody has a problem with anyone just standing around biding their time. Obviously, if you are drunk in public, that makes a difference, but public spaces in Europe are generally understood to be places where people just go to relax.

As a number of sociologists have pointed out, shopping malls in the US generally lack any kind of seating arrangements that are not directly part of some business -- if you want to sit down in a US shopping mall, you will probably be forced to buy something. In contrast, the closest thing to a shopping mall in Europe is probably historic centers of towns, where you can find any number of people grouping together on steps or public benches at just about all hours of the day.

There is no German entry for the word "loitering." Another thing to like about Germany.

1 comment:

  1. Lieber Herr Morris,

    (ich bin auf Ihrer Website hängengeblieben, weil ich gerade die Rechnung für Ihre Gäste in unserer Ferienwohnung schreibe, und da ich selbst mit Sprache zu tun habe, tue ich jetzt statt dessen etwas ganz Unnützes, nämlich einen Beitrag kommentieren:)
    Es gab sehr wohl einmal einen deutschen Begriff für loitering, nämlich (herum)gammeln. Sie kennen das wahrscheinlich nur als Bezeichnung für verderbendes Fleisch, aber in den 50er-Jahren gab es große Diskussionen um die "Gammler" - junge Leute mit langen Haaren, die in den Innenstädten deutscher Städte herumsaßen, Musik machten und die Bürger empörten, weil sie offenbar nichts zu tun hatten. In meiner Heimatstadt hat einmal ein Rentner mit der Schrotflinte auf eine Gammler-Gruppe geschossen, weil ihn das so aufgeregt hat. Dass das Wort zusammen mit dem Verbot des Herumsitzens an öffentlichen Orten verschwunden ist, ist ein Verdienst der 68er-Bewegung.
    Bezeichnend ist, dass man sich in Deutschland darüber erregt, wenn jemand nicht arbeitet - in den USA, wenn er oder sie nicht konsumiert.

    ReplyDelete